推及到现代,臭和stink的褒义意所剩无几。在汉语中,臭除去表达难闻的气味外,也常用来形容大家对某物某人的鄙夷之情,如:满身铜臭。在英语中,stink或stinking也可起到类似加大语气、渲染感情色彩有哪些用途,如to stink of money和stinking rich恰如其分地形容了满身铜臭、资金多如粪土的内涵。
既然说到了富有,顺便提几个腰缠万贯的有关表达I'm loaded. I've got money to burn.(我非常富有,有花不完的钱);He must be rolling in money/He must be heeled.(他肯定非常有钱。)非常明显,在这里,load,burn,roll,heel的词义更中性一些,即便有贬义意,其贬义意味也要比stink淡的多。